Glossari: (conceptes necessaris per a la comprensió del contingut)
INPUT És el bagatge lingüístic que rep un aprenent en L2 a parir del qual pot seleccionar, extreure'n regles i crear un nou llenguatge que anirà incorporant al seu sistema interllengua.INTAKE Part de l'input que l'aprenent selacciona i assimila.
OUTPUT Producte lingüístic elaborat per l'aprenent.
INTERLLENGUA És una construcció que integra regles de la L1 de l'aprenent, regles de la llengua que s'està aprenent i regles que no pertanyen a cap de les dues llengües i que són producte del procés d'aprenentatge.
Els factors més influents en l'adquisició de la L2 són:
l'Input, que ha de ser en quantitat i de qualitat. L'Output (experiència rica de parla), en un ordre fixat i amb errors que cal corregir. I les Característiques personals com l'edat, l'aptitud, la motivació, les actituds, la personalitat o l'ús d'estratègies.
INPUT----> Laquantitat d'exposició a la L2 és més important si els inputs són comprensibles per als nens i permet avançar cap a la seva interllengua. La qualitat de l'input està relacionada amb la possibilitat que l'alumne participe perquè l'input s'adeqüe a les seues necessitats de comprensió i d'expressió. Les concerses han de ser genuïnes (evitar pseudoconverses) i finalment, el professor ha de dominar la llengua i ha de ser hàbil amb la comunicació.
OUTPUT-----> INTERLLENGUA-----> Hem de considerar l'u¡output com la producció lingüístic que fa l'alumne a partir dels intakes que ha processat. La memorització i la mecanització d'estructures lingüístiques és una condició necessària per a l'adquisició d'una L2 (comunicació i reflexió lingüística són imprescindibles). Tots els qui aprenen una L2 recorren un camí que va des de la seva L1 fins el domini de la L2. En els primers estadis evolucionen rèpidament. L'ordre de les interllengües és el mateix per a tots els parlants nous de la mateixa llengua (regit per universals lingüístics). La variació en les interllengües pot ser pragmàtica, fonètica, lèxica i morfosintàctica. La L1 dels alumnes influeix en l'aprenentatge de la L2.
LA INTERLLENGUA És un sistema intrapersonal i autònom, desenvolupat a la ment de cada un dels parlants de les llengües en contacte, sistema pel qual els aprenents recreen l L2 tot incorporant-hi elements de la seua L1(transferències). La interllengua és un sistema lingüístic estructurat, aproximatiu i en evolució, utilitzat per un estudiant de una L2. És una gramàtica elemental provisional. Es pot dir que és un sistema intermedi entre L1 i L2, la complexitat del qual s'incrementa en un procés creatiu que passa per diferents etapes marcades per les noves estructures i pel vocabulari que l'alumne va adquirint. És un sistema autònom i relativament "estable" en la seua variabilitat, que pot ser descrit mitjançant un subconjunt de les regles de la gramàtica de la llengua meta. No és una versió errònia ni incompleta de la llengua que es vol aprendre, sinó un sistema en ell mateix.
La interllengua és el concepte central del procés d'aprenentatge de segones llengües. L'adquisició de la L1 no passa per la etapa de la interllengua, per tant l'aprenentatge de la L2, no segueix el mateix procés que el de la L1.
Diferències entre els processos d'aprenentatge de la L1 i la L2 segons Bouton.
Diferències entre els processos d'aprenentatge de la L1 i la L2 segons E. Serrat
La interllengua es situa entre la L1 i la L2 adquirint les següents característiques:
- És variable, dinàmica, inestable, permeable, simple, sistemàtica, fossibilitzable i totalment depenent del context.
- Reflecteix la competència en L2 que té l'aprenent en cada moment.
- No és un conjunt de còpies imprefectes del sistema de l'L2.
- No totes les formes de la IL (interllengua) que no coincideixen amb les de l'L2 han de ser tractades com a error.
- Les frases idiosincràtiques no són agramaticals, sinó gramaticals segons la seua interllengua.
- Pot ser fonològica, morfològica, sintàctica, semàntica...
Conseqüències didàctiques per a la correcció dels erros que es produeixen en una Interllengua.
- Visió més tolerant i comprensiva de l'error.
- L'error indica activitat encara que no siga reeixida.
- L'error hauria d'esdevenir un concepte positiu.
- Tots els errors no són dels alumnes (matodològics, didàctics...)
- No s'ha de corregir tot, cal seleccionar
- L'oral es pot enregistrar per provocar l'autopercepció de l'error.
- La correcció immediata és més eficaç.
- Cal corregir, si és possible, sense que es note.
- Els alumnes han de participar de la correcció.
Característiques personals:Edat, aptitud, motivació...
- Hi ha discrepàncies sobre si l'edat és o no un factor que afecta l'adquisició d'una L2 (els més xicitets aprenen millor la fonètica i els més grans la sintaxi).
- Sembla que la inteligència és una part important de l'aptitud (els factors aptitudinals representen entre un 25 i un 50% de l'aprenentatge d'una llengua).
- La motivació està molt relacionada amb l'èxit de l'aprenentatge.
- Les expectatives elevades dels professors sobre les possibilitats dels alumnes augmenten tant la motivació com el rendiment en la L2.
- Autoestima, extraversió o introversió, ansietat o empatia influeixen en l'aprenentatge.
- L'estil cognitiu o manera com es processa la informació determina l'aprenentatge de la L2.
- Les estratègies que usa l'alumne poden ser de memòria, cognitives, afecives, socials, etc.
DEU IDEES BÀSIQUES PER A POTENCIAR L'ADQUISICIÓ D'UNA L2
- L'edquissició d'una L2 es fa possible participant en intercanvis comunicatius de qualitat i en qualitat suficient.
- La importància de la conversa genuïna és indiscutible en l'adquisició de la L2.
- - La comprensió és la base per al desenvolupament lingüístic. El desenvolupament exigeix paral·lelament la parla i l'escriptura sistemàtica.
- - En el context escolar, la llengua del professor i els intercanvis amb la resta d'aprenent són la font més important d'input i el context natural d'experimentació del coneixement lingüístic.
- - Hem de partir de que l'alumne vol dir, i això ha de ser la base del que dirà a continuació.
- - Cal recollir els temes que proposen els alumnes i cal proposar aquells que els interessen.
- - Hem d'evitar les pseudoconverses centrades en la forma i no en el contingut.
- - El professorat ha de dominar les modificacions conversacionals.
- - La correcció lingüística del docent condiciona la parla dels aprenents.
- - Si l'alumne aprèn a "preguntar" aconseguirà més inputs i entendrà millor el que rep.