2.1-Models d´educació plurilingüe. Programes d´educació bilingüe i plurilingüe.
Coneixements previs:- Llengua oficial: és l'idioma que s'adopta en un país com a pròpia i preferent en les negociacions entre el govern i el poble o entre aquest país i d'altres. És la llengua de cada institució i normalment respon a la llengua històrica de la zona.
- Llengua cooficial: llengua oficial en un territori juntament amb una altra o altres.
- Drets i deures lingüístics: llibertats i obligacions establides per llei.
- Llengua pròpia: és un terme jurídic que apareix en diversos Estatuts d'Autonomia, fa referència a la llengua històrica, vernacla o tradicional d'un territori.
- Llengua primera: coneguda com la llengua materna o llengua mare. Quan parlem d’adquisició, aprenentatge o conflictes de llengües, aquesta és l’anomenada L1.
Resum de les implicacions de l´ ordenament jurídic en el sitema educatiu valencià.
1. El valencià és llengua pròpia de la Comunitat Valenciana.
2. L'aprenentatge del valencià és obligatori en el sistema educatiu valencià.
3. Tots els alumnes han d'assolir un domini igual de les dues llengües oficials en acabar l'escolaritat obligatòria.
4. El sistema educatiu ha d'estendre l'ús del valencià com a llengua d'instrucció.
5. Tot el professorat ha de conèixer les dues llengües oficials de la Comunitat.
6. L'Administració educativa ha de garantir la disponibilitat de professorat competent suficient perquè cada centre puga impartir el projecte educatiu que haja determinat.
Models educatius que es poden portar a terme a una societat amb dues llengües. Pel que fa a una llengua minoritzada pot...
-Marginar-la...No és cap model educatiu plurilingüe.
-Acceptar-la només com a àrea...Model educatiu monolingüe.
-Acceptar-la com a vehicle d’instrucció per abandonar-la després...Model compensatori.
-Acceptar-la com a vehicle d’instrucció per a mantenir-la només per als parlant de la llengua….Model de manteniment.
-Acceptar-la com a vehicle d’instrucció per a tots els parlants…Model d’Enriquiment.
Denominació
|
Destinataris
|
Objectius
|
Organització
|
Model Compensatori
|
Usuaris d’una L2 minoritzada
|
Compensar les mancances
lingüístiques dels aprenents de la llengua privilegiada.
|
La L1 s’utilitza només en
nivells inicials i després s’empra la L2, sent la L1 qui ajuda a la
comprensió de la L2 però no la vehicular de continguts.
Quan “s’assoleix” la
competència en L2, aquesta s’abandona i es torna a la L1.
|
Model de
Manteniment
|
Usuaris d’una L2 minoritzada
|
Mantenir i desenvolupar la
llengua i cultura minoritzades.
|
Els aprenents solen començar
utilitzant la L1 com a vehicle d’instrucció i poc a poc van incorporant la L2
en l’ensenyament dels continguts escolars. El currículum s’imparteix en
ambdues llengües.
|
Model
d’enriquiment
|
Usuaris de les llengües en
contacte
|
Desplegar la competència
comunicativa plena en dues llengües.
|
Les dues són llengües
vehiculars per a la instrucció i cadascú fa la distribució equitativa
corresponent al llarg de les etapes educatives per tal d’assolir ambdues
competències.
|
Model de
recuperació plena
|
Parlants de les dos comunitats
lingüístiques
|
Invertir la substitució
lingüística de la llengua minoritzada.
|
La L2 minoritzada és la única
llengua vehicular a l’àmbit educatiu mentre que la L1 esdevé matèria
d’estudi.
|
Programes de educació bilingüe al territori valencià
A l’hora de concretar els programes que es van aplicar en cada cas, s’han de tenir en compte:
- La llengua de l’entorn.
- La necessitat de fer un ús vehicular majoritari en valencià.
- L’actitud dels pares.
- La llengua de base d’aprenentatge.
La classificació dels PEB al País Valencià s’ha fet atenent a:
- El territori.
- La llengua base d’aprenentatge.
- La llengua habitual dels aprenents i parlants.
- Pel que fa al territori de predomini en castellà existeix un programa bàsic tant a l’educació primària com a la secundària, i el tractament del valencià com a àrea. A més, es pot demanar l’excepció de l’assignatura i conviuen a la mateixa aula alumnat que vol donar l’assignatura, amb alumne que ha demanat l’excepció.
- Pel que fa al territori de predomini lingüístic en valencià ens trobem amb quatre tipus de programes:
Programa d’Immersió Lingüística (PIL)
|
Programa d’incorporació Progressiva (PIP)
|
Programa d’ensenyament en Valencià (PEV)
|
|
Zona d’aplicació
|
Predomini lingüístic valencià
(opcionalment castellà)
|
Predomini lingüístic castellà i valencià
|
Predomini Lingüístic valencià
|
Nivell Educatiu en què s’aplica
|
Infantil i Primària
|
Infantil, Primària i Secundària
|
Infantil, Primària i Secundària
|
Destinataris
|
Alumnat majoritàriament castellanoparlant
|
Alumnat castellanoparlant i
valencianoparlant
|
Alumnat majoritàriament valencianoparlant
|
Objectius
|
Afavorir l’aprenentatge de llengües a
partir de la llengua no assolida
|
Afavorir l’aprenentatge de llengües a
partir de la L1 de l’alumne
|
Dominar la L1 que és el valencià i
assolir la competència de la L2
|
Organització:
|
1.Valencià
2.Valencià
3.Infantil o primer de primària
|
1. Castellà
2. Castellà
3. Primer de primària
|
1.Valencià
2.Valencià
3.Infantil o primer de primària
|
Cronograma a Secundària
|
No en té, es passen al PEV
|
Incorporació progressiva d’àrees vehiculades en valencià a partir d’un
mínim de dos
|
Més de la meitat de les assigantures ha de ser en valencià
|
Pel que fa al quart tipus, no especificat a la graella, parlem del PEBE, Programa d’educació bilingüe enriquit que qualsevol centre del País Valencià pot incorporar des del 1r curs de l’Educació Primària l’ensenyament d’una llengua estrangera com a llengua vehicular o d’instrucció. A la graella ho hem integrat dins els altres tres programes quan, en organització avancem quan s’introdueix la llengua estrangera, encara que no com a llengua vehicular.
Aquest programa permet fomentar una primera aproximació a la llengua anglesa en el segon cicle de l’Educació Infantil a partir dels 4 anys, vehiculant en aquesta llengua una part dels continguts de les àrees curriculars.
A l'hora d'aplicar un PEBE, cal determinar la proporció de l’ús vehicular del castellà, del valencià i de la llengua estrangera triada, d’acord amb els cronogrames orientatius dels annexos i tot respectant els mínims que s’estableixen pel que fa a l’ús vehicular del valencià i a les hores establertes per a l’ús i ensenyament de la llengua estrangera. De la mateixa manera, caldrà establir el moment i la seqüència d'introducció sistemàtica de cadascuna de les llengües del programa, així com definir el tractament de la lectoescriptura. S'hauran de prendre acords relacionats amb la metodologia i el tractament integrat de les llengües del programa.
No hay comentarios:
Publicar un comentario